世纪同声翻译公司(上海,北京)

世纪同声翻译公司专注于英语、日语、德语、法语、韩语、俄语、意大利语、西班牙语等全球语言的翻译及本地化服务。本翻译公司擅长汽车、建筑、金融、法律、信息技术、医学、机械等专业领域的翻译,并提供Bosch数字同声传译设备和便携式同声翻译设备租赁。

逝者如斯
网志分类
· 所有网志 (252)
· 翻译新闻资讯 (187)
· 同声传译 (7)
· 翻译技巧 (51)
· 未分类 (7)
搜索本站
友情链接
· 同声传译
· 翻译公司
· 杭州翻译公司
· 上海翻译公司

订阅 RSS

0033834

歪酷博客


« 上一篇: 奥运翻译“中国式体育词汇”最头痛 下一篇: 谁翻译了“可口可乐”? »
世纪同声翻译社 @ 2007-09-19 13:42

来源:新浪教育
  作者:陈德彰

  请大家看看这一句怎么译成英语:“他铅笔盒里有五支笔。”别小看这么一句简单的话,实在没有办法翻译,因为英语里没有相当于汉语“笔”的词。英语里倒是可以找到各种具体的“笔”的名称:

  铅笔 pencil 钢笔 pen / fountain pan

  圆珠笔 ball-point pen 毛笔 writing brush

  画笔 painting brush 鸭嘴笔 drawing pen / ruling pen

  蜡笔 (wax) crayon 粉笔 chalk

  只有弄清楚那五支具体是什么笔,才能翻译出来,如:He’s got two pencils, two ball-point pens and one pen in his pencil-box.

  人们在认识事物的过程中,往往把性质或用途一样或类似的东西归为一类,表示某一类事物的总名称被叫做“上义词”(superordinate),一个“上义词”的概念包含许多“下义词”(hyponym)。汉语中的“笔”就是前几行所列各种笔的“上义词”。有些分类是各种语言基本一样的,如世界上的东西分成生物(living things)和无生命物(non-living things),或者有机物(organic matters)和无机物(inorganic matters),而生物里有植物(plants)和动物(animals),但有些分类是某种语言特有的。“笔”在英语里就构不成一类。再比如汉语中的“车”(包括各种汽车、自行车、人力车、手推车、童车等)、“牛”(包括水牛、黄牛、牦牛、奶牛等)、“果品”(包括鲜果、干果、蜜饯等)、“皮”(包括各种兽皮、树皮、果皮等)之类的词在英语里都没有对应的说法,因为它们在说英语的人心目中并不构成一个“类”,所以翻译时必须弄清具体东西用不同的下义词代替,有时也可用上义词取代。

  就连She is my sister. 这样的句子,如果不了解说话人指的是“姐姐”还是“妹妹”,也无法译。这里也有文化上的原因,因为西方强调家庭成员的平等,兄弟姐妹的地位是平等的。因此,西方人在介绍自己的兄弟姐妹时一般说He/She is my brother/sister. 并不分长幼。而英语里sibling这个词在汉语里没有对应的词。有些分类和名称和汉语不一样,如half brother/sister可以指同父异母也可以指同母异父的兄弟姐妹。至于cousin可以指“堂/表兄/弟/姐/妹”;而长一辈中男/女的亲戚除了父/母亲之外都是uncle/aunt.。这些都会造成翻译的困难。

  难办的是,有时候分类是交叉的。例如,英语的table和 desk在汉语里都是“桌子”,但这并不等于“桌子”所含的概念(semantic range)一定比table大,例如coffee table和 end table都是table,但在汉语中却是“茶几”,当然不能归在“桌子”一类里。汉语里的“绿”、“蓝”、“青”是三个颜色,相对而言,英语里只有green和blue两个词,所以“青”字到底应该译为green还是blue要看情况而定(如“青天”是blue sky,“青菜” 却是green vegetables,而the Blue Nile习惯上译为“青尼罗河”。)。

  不光是名词有这样的情况,从某种意义上说,动词分类粗细也有不同,如汉语中的“切”、“割”、“截”、“剁”、“斩”、“砍”、“劈”、“剖”、“剪”、“裁”、“刻”等都可以用一个cut翻译(要区分动作可以加上介词短语表示工具,如“剪”是cut with scissors,或加上补语表示结果,如cut into mincemeat是“剁”)。当然cut还有别的意思,如cut the school是“逃学”;而“拿”、“提”、“背”、“扛”、“担”、“挑”、“抬”、“握”、“举”、“托”、“执”、“携”、“挟”、“抓”、“拎”、“抱”、“拥”、“持”、“挎”、“挽”、“搂”等也可统统译为一个carry (其后加不同的介词短语表示具体的方式,如carry on the shoulder/under the arm等)。 
翻译公司 同声传译 同声传译设备租赁 杭州翻译公司 上海翻译公司





评论 / 个人网页 / 扔小纸条
* 昵称

已经注册过? 请登录

新用户请先注册 以便能显示头像及追踪评论回复

Email
网址
* 评论
表情
 


 

分类小组论坛
杂谈 , 娱乐、八卦 , 文学、艺术 , 体育 , 旅游、同城 , 象牙塔 , 情感 , 时尚、生活 , 星座 , 科技

请注意遵守中华人民共和国法律法规, 如威胁到本站生存, 将依法向有关部门报告, 同时本站的相关记录可能成为对您不利的证据.

相关法律法规
全国人大常委会关于维护互联网安全的决定
中华人民共和国计算机信息系统安全保护条例
中华人民共和国计算机信息网络国际联网管理暂行规定
计算机信息网络国际联网安全保护管理办法
计算机信息系统国际联网保密管理规定